Ни веселья, ни развлекухи, сплошной поток дерьма, многие на их месте уже бы оказались в психушке!
Nie jest śmieszna. Nie przysparza rozrywki. To stek bzdur, przez który można wylądować w psychiatryku!
... где все известные вам сказочные персонажи оказались в ловушке меж двух миров...
Gdzie każda bajkowa postać, jaką znasz... Jest uwięziona między dwoma światami...
1, 500 человек оказались в море, когда Титаник потонул под нами.
1500 osób znalazło się w wodzie, kiedy Titanic zatonął.
По твоей вине мы оказались в тупике.
dzieki tobie nie mamy teraz wyjscia.
Мы играли по правилам и оказались в жопе!
Żyliśmy w zgodzie z systemem i nas wycackano.
Хорошие честные добрые люди оказались в жопе!
Byliśmy dobrymi, uczciwymi ludźmi i zrobiono nas w banana.
Мы же не случайно оказались в Смолвиле в день метеоритного дождя, верно?
To nie przypadek, że byliśmy w Smallville w dniu deszczu meteorytów, prawda?
Понимаешь, я хочу, чтобы мы все, и актеры, и зрители оказались в одном общем водоеме, милкве, как его называют евреи.
Chcę, żeby wszyscy, aktorzy i twórcy, zanurzyli się we wspólnej kąpieli, żydzi nazywają ją mykwą.
Спрашивал, как две банды оказались в одном банке в одно время.
Staram się rozgryźć, czemu dwa napady toczą się w tym samym czasie.
...где все известные вам сказочные персонажи оказались в ловушке меж двух миров...
/...gdzie każda bajkowa postać /uwięziona jest między dwoma światami.
Самолет был обречен с того момента как вы оказались в кабине.
Samolot został skazany na zgubę w momencie, gdy zasiadłeś w kokpicie.
Есть городок в штате Мэн, где все известные вам сказочные персонажи оказались в ловушке меж двух миров...
Jest takie miasteczko w Maine... Gdzie każda postać z bajki, jaką znasz, Jest uwięziona między dwoma światami...
И без этого удара мы бы не оказались в объятиях друг друга.
Ale gdyby nie to, Nie leżelibyśmy tu teraz ze sobą.
Обычно, да, но она стала нашим делом, когда мы выяснили, что вы солгали нам о том, почему вы оказались в квартире Мэнди и почему вы ругались.
Przeważnie nie, ale stało się, gdy dowiedzieliśmy się, że skłamał pan na temat swojej obecności w mieszkaniu Mandy oraz o waszej kłótni.
Но почему двое копов из разных отделов оказались в одном и том же месте?
Ale dwóch policjantów z innych wydziałów? Czemu jeden uciekł?
Расходы на Формулу 1 оказались в реальности... совсем не такими, как в низших классах.
Ekonomia i realia w Formule 1 w niczym nie przypominają tych w niższych klasach.
Как же вы оказались в подвале?
To nie tłumaczy, czemu był pan w piwnicy.
Это не слова утешения, ни для нации, ни для мира, и безусловно не для жителей Честерс-Милла, которые, видимо, оказались в ловушке.
/Te słowa nie pocieszą /ani społeczności na świecie... /ani tym bardziej mieszkańców /Chester's Mill, którzy zostali uwięzieni.
Просто хочу чтобы вы не оказались в тюрьме оба.
Upewniam się, że żaden z was nie skończy w więzieniu.
Я даже не помню, как оказались В моей комнате
Nawet nie pamiętam, jak znaleźliśmy się w moim pokoju.
Мы оказались в осаде на этом холме.
Bo na tym terenie jesteśmy odosobnieni.
Вы спрыгнули с крыши в Нью-Йорке и оказались в Макао, эдаком китайском Вегасе.
Skoczyliście z dachu w Nowym Jorku, a wylądowaliście w Makau. Alias chińskie Vegas.
Знаешь, если бы ты сразу меня послушал и не запорол сделку с Аксельродом, мы бы не оказались в такой ситуации, верно?
Gdybyś mnie posłuchał za pierwszym razem, i nie spieprzył umowy z Axelrodem, nie bylibyśmy w tym miejscu, prawda?
Как Вы и погибшая оказались в отеле?
Co robił pan ze zmarłą w hotelu?
Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания.
Dzieci, które rozwijały się w łonie trzymając się kurczowo każdej kalorii nagle znalazłazły się w sytuacji, w której jest tych kalorii w nadmiarze w pożywieniu powojennej cywilizacji zachodniej.
После трёх месяцев в лагере для беженцев мы оказались в Мельбурне.
Po trzech miesiącach w obozie dla uchodźców, wylądowaliśmy w Melbourne.
Что ж, сегодня он спит спокойно с пачкой таких писем, лежащих под его подушкой. Они написаны незнакомцами, которые оказались в нужный момент рядом.
Dziś śpi spokojnie, ze stosem listów, takich jak ten, upchniętych pod poduszką, napisanych przez obcych, którzy go wtedy wsparli.
однако, вскоре после этого они снова оказались в тюрьме в столице Лаоса.
ale niedługo później, w stolicy Laosu, ponownie ją aresztowano i uwięziono.
Я сделала всё, что могла, чтобы подарить своей семье свободу, она была так близко, но мои родные оказались в тюрьме в считанных шагах от посольства Южной Кореи.
Robiłam to wszystko, by dać mojej rodzinie wolność i byliśmy już tak blisko, kiedy ponownie ich zatrzymano, dosłownie kawałek od ambasady Korei Południowej.
А если уж вы оказались в списке Forbes и рассуждаете о распределении доходов, а уж тем более о перераспределении доходов, то звучит это крайне угрожающе.
A jeśli znajdziecie się na liście Forbesa, mówienie o nierównościach społecznych i o pokrewnym temacie, redystrybucji dochodu, może być wręcz groźne.
Я думаю, до того, как мы там оказались, в этой самой маленькой хижине жило небольшое стадо коз.
Chyba wcześniej były tam kozy, w tej małej chatce na ich niewielkim terenie, zanim my tam zamieszkałyśmy.
Неудивительно, что такие страны, как Китай, Россия и Индия, оказались в самом конце списка.
Kraje jak Chiny, Rosja czy Indie, które mają niski wynik w tej samej części wskaźnika, to raczej nie jest zaskoczenie.
За один год дошкольники из Гарлема в Нью-Йорке оказались в числе 5% лучших учеников по результатам государственного теста.
W ciągu jednego roku, klasa przedszkolna z Harlemu w Nowym Jorku zdobyła 95. percentyl w Ogólnokrajowym Egzaminie Sprawdzającym.
Если вглядеться в эту диаграмму, то легко заметить, что страны, которые мы воспринимаем весьма схожими, оказались в разных группах.
Lecz gdy spojrzycie na ten wykres widzicie jednak, że państwa, które wydają się nam bardzo podobne, tak na prawdę wykazują kompletnie inną postawę.
Поэтому мои родители оказались в своего рода концлагере, трудовом лагере.
I tak moi rodzice wylądowali w czymś w rodzaju obozu koncentracyjnego, obozu pracy.
Мы оказались в Хон Ну на вьетнамской стороне,
Wylądowaliśmy w Hong Ngu po wietnamskiej stronie,
Но тут я подумал, что если бы мы оказались в зоне наводнения в Бангладеш, то вода выглядела бы далеко не так.
Ale przyszło mi do głowy, że w trakcie powodzi, na przykład w Bangladeszu, woda wyglądałaby inaczej.
И в результате они оказались в приюте.
I tak oboje skończyli w sierocińcu.
Во-первых, когда бы вы не оказались в одном из игровых миров, особенно в Мире Варкрафта, там существует великое множество различных персонажей, которые желают доверить вам миссию по спасению мира, прямо сейчас.
Pierwszy element: kiedykolwiek pojawicie się w którejś z tych gier internetowych, zwłaszcza w World of Warcraft, jest tam masa różnych postaci chcących Wam powierzyć misję ratowania świata – od ręki.
4.0320589542389s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?